Monster University Dubbing Indonesia Guide
: While rated G, some parents noted that certain "scaring" scenes might be intense for very young children under six. Common Sense Media
In addition to television broadcasts, the Indonesian dubbing can be found on various digital platforms: monster university dubbing indonesia
: In August 2016 , this network aired the film with a dual-audio option, allowing viewers to choose between the original English and the Indonesian dub. Availability & Platforms : While rated G, some parents noted that
A: For young children or those less comfortable with English → Indonesian dub. For original vocal performances → English. For original vocal performances → English
Salah satu kebijakan Disney untuk pasar Indonesia saat itu adalah memberikan ruang improvisasi, selama tidak mengubah jalan cerita. Hal ini diambil karena struktur kalimat Bahasa Inggris ke Indonesia seringkali lebih panjang atau lebih pendek. Akibatnya, muncul dialog-dialog ikonik yang tidak ada dalam naskah asli, misalnya saat Mike meneriakkan "Duh, gemana sih lo, Sul!" yang terdengar lebih natural daripada "Kau ceroboh, Sulley" .
: Monster hijau bermata satu yang penuh semangat untuk menjadi seorang "Scarer" profesional. James P. "Sulley" Sullivan
"Saya nonton versi Inggris dulu di bioskop, lalu nonton lagi versi Indo di DVD. Saya lebih sering ketawa versi Indo. Terjemahan 'Kappa Gokil' itu jenius banget." – Review dari akun Twitter @filmindobox pada tahun 2014.